动荡中的宁静,刹那间的永恒——浅析哈代诗作《万国崩溃时》(1 / 2)

加入书签

('【原文摘抄】

“IheBreakingofNations’”

Onlyamanharrowingclods

Inaslowsilentwalk

Withanoldhorsethatstumblesandnods

Halfasleepastheystalk.

II

Onlythinsmokewithoutfme

Fromtheheapsofcouch-grass;

Yetthiswillgoonwardthesame

ThoughDynastiespass.

III

内容未完,下一页继续阅读', '')('Yonderamaidandherwight

ewhisperingby:

War’sannalswillcloudintonight

Eretheirstorydie.

《万国崩溃时》

只见庄稼汉扶着犁耙

无声地慢步向前,

他那匹打盹儿的老马

点着头,步履蹒跚。

熏肥的草堆不窜明火儿,

只飘着袅袅轻烟;

样样农事都照常要做,

内容未完,下一页继续阅读', '')('哪管你王朝变迁。

姑娘和她的小伙儿走过,

说不完细语绵绵;

战争编年将沉入夜色,

而他们的故事绵延。

【赏析】

这首精炼且细腻的短诗创作于第一次世界大战方酣的1915年,但诗人实际上是在回忆1870年——普法战争结束时——他得悉法国战败的瞬间。

诗中的“姑娘”与“小伙”是哈代本人和他的第一任妻子,EmmaGifford。他们相识、相爱于美丽的海边乡村小镇里昂内斯。多年后,即便夫妻离心,婚姻名存实亡,即便哈代再婚,爱玛离世,诗人仍旧对里昂内斯那布满银灰色残云的海岸念念不忘。

他真正念念的,是那位在海边纵马长歌,风华正茂的蓝裙少女。

作为一首战争诗,《万国崩溃时》的高明之处在于它并没有直接表现战争场面,而是描绘了一幅萧瑟哀凉的农耕图,以此来对比战争带给社会的创伤。

乡村的古老宁静,恋人的相濡以沫……文字背后流露出的是对战争的控诉,但同时也是对治愈战争创伤最有效的思维态度:因为战争、动荡总是短暂的,但生活、爱、陪伴却是永恒的。

本诗分三小段,既有“旧时王谢堂前燕”的沧桑,又有“六朝如梦鸟空啼”凄迷,更有“淡然执手度清平”的安详宁静。或许我们可以稍觉庆幸:《无名的裘德》在社会上引起的轩然大波迫使哈代在创作上封笔,我们才有机会一窥这位世纪家在作为一位诗人时,所奉献给后人的艺术瑰宝。

内容未完,下一页继续阅读', '')('篇首的诗歌中文翻译采用飞白老师《英诗经典名家名译:哈代诗选》版本;我在“明火”和“小伙”后面加了儿化音,凸出乡村淳朴感。

【参考资料】

飞白,《英诗经典名家名译:哈代诗选》,外语教学与研究出版社,2014.

Tomalin,Cire.ThomasHardy.NewYork:Penguin,2007.

【本章阅读完毕,更多请搜索坐着看http://m.zuozhekan1.cc 阅读更多精彩小说】', '')('【原文摘抄】

“TheVoice”

Womanmuchmissed,howyoucalome,calome,

Sayingthatnowyouarenotasyouwere

Whenyouhadgedfromtheonewhowasalome,

Butasatfirst,whenourdaywasfair.

itbeyouthatIhear?Letmeviewyou,then,

Standingaswhehetown

Whereyouwouldwaitforme:yes,asIknewyouthen,

Eventotheinalair-bluegown!

Orisitonlythebreeze,initslistlessness

Travellingacrossthewetmeadtomehere,

内容未完,下一页继续阅读', '')('Youbeingeverdissolvedtowanwistlessness,

Heardnainfarornear?

ThusI;faeringforward,

Leavesaroundmefalling,

Windoozingthinthroughthethornfromnorward,

Andthewomancalling.

《声音》

我思念的女人,我听见你的声音

一声声在把我呼唤,呼唤,

说你已不再是与我疏远时的模样

又复是当初我们幸福时的容颜。

真是你的声音吗?那么让我看看你,

内容未完,下一页继续阅读', '')('站着,就像当年等我在小镇边,

像你惯常那样站着:我熟悉的身姿,

与众不同的连衣裙,一身天蓝!

也许,这不过是微风朝我这边吹来,

懒洋洋地拂过湿润的草地,

而你已永远化为无知觉的空白,

无论远近,我再也听不到你?

我的周围落叶纷纷,

我迎向前,步履蹒跚。

透过荆棘丛渗过来稀薄的北风,

送来一个女人的呼唤。

【赏析】

内容未完,下一页继续阅读', '')('请先容我讲一个兰因絮果的故事。

↑返回顶部↑

书页/目录